Arthur Benjamin e la Matemagia
Posted on Tuesday, September 1st, 2009 at 20:07, under projects.Il mondo della traduzione linguistica mi ha sempre affascinato. Da quando ho letto Le Ton Beau de Marot di Hofstadter, poi, ho deciso che avrei dovuto trovare qualche modo per mettermi alla prova.
Un’ottima occasione è arrivata dal TED Open Translation Project, che si affida alla comunità per produrre sottotitoli multilingua dei i video della conferenza (non serve che vi spieghi cos’è TED, vero? ;)).
Questo è il primo video che ho tradotto (attivate i sottotitoli in italiano). Fatemi sapere che ve ne pare ;)
Bello! E mi pare anche ben tradotto anche se non sono un’esperta :)
il tipo che ride alla battuta del “recap” mi fa morire.
cmq geniale il tipo.
e buon lavoro con i sub ;)
La battuta del recap era relativamente facile da rendere, ma già mi ha dato un assaggio del dilemma del traduttore: è meglio tradurre ciò che l’autore ha detto o ciò che voleva dire? In inglese le due cose coincidono, ma in italiano la scelta spesso è ardua.
Grazie per l’incoraggiamento :)